lunes, 24 de noviembre de 2008

El cuentacuentos, راوي

Oh cuentacuentos, cuéntanos una historia
يا راوي حكي حكاية
cuéntanos una historia
مادابك تكون رواية
Háblame de las gente de antiguo
حكي لي على ناس الزمان
Háblame de las 1001 noches
حكي لي على ألف ليلة وليلة
Y sobre Lunja la hermana de El Ghoul
وعلى لنجة بنت الغولة
Y sobre el hijo del Sultán
وعلى ولد السلطان


Yo he venido a contarte una historia
حانجيتك مانجيتك
Que nos llevará lejos de este mundo
دنا بعيد من هادي دنيا
Yo he venido a contar una historia
حاجيتك ماجيتك
Cada uno de nosotros tiene una historia en nuestro corazón
كل واحد منا في قلبه حكاية

Cuenta y olvida que somos ya mayores
حكي وانسى بلي احنا كبار
En nuestra mente somos pequeños
في بالك رانا صغار
Cuéntanos [historias] sobre el cielo y cuéntanos [historias] sobre el infierno
حكي لنا على الجنة حكي لنا على النار
Sobre el pájaro que nunca ha volado en su vida
على طير عمره ما طار
Haz que entendamos este mundo
فهمنا معانى الدنيا

Oh cuentacuentos cuéntanoslo como te lo contaron
يا راوي حكي كما حكوا لك
No añadas nada, no dejes nada
ما تزيد ما نقص من عندك
Podemos leerlo en tu mente
كاين نشفوا على بالك
Cuéntanos para hacernos olvidar este tiempo
حكي لنسينا في هاد زمان
Déjanos en el había una vez...
خلينا في كان يا ما كان


Traducción de Raoui (cuentacuentos), una canción de Souad Massi, cantante argelina, una de las voces del mundo árabe que más me gusta. Transcripción al árabe tomada de Arabic Song Lyrics, que tiene una traducción al inglés a su manera...Yo prefiero la mía :-D

3 comentarios:

algarabia dijo...

Una maravilla de canción. Ésta e "Inta Umri", de Um Kulzum son dos que no me canso nunca de oír.

Salam!

Anónimo dijo...

وأود أيضا

Anónimo dijo...

Hola Moeh. Gracias por tu traducción. Te propongo alguna mejora:

حكي لي على ناس الزمان
háblame de la gente de antaño

وعلى لنجة بنت الغولة
y sobre Lunja, la hija de la ogresa


في بالك رانا صغار
imagina que fueramos niños

خلينا في كان يا ما كان
déjanos en el "érase una vez"


Saludos